уторак, 27. септембар 2016.

BELINA 5X13 BOŽIDARA ŠIMUNDŽE

FENIKS 559, 09.06.2016.

U križaljci je upotrebljen pridev u muškom rodu SIPKAV (opšte je poznato da Pero ne pušta ovakve prideve), a po rasporedu crnih polja i reči, izgleda mi kao da je u križaljki bio pojam SIPKAVOST, a da je uredništvo iz nekih razloga (možda treba SIPKOST,  iako se na hrvatskim sajtovima pojavljuje i SIPKAVOST) stavilo crno polje na "O". Možda je bila i množina SIPKAVOSTI??? 

7 коментара:

Анониман је рекао...

Nisam ja baš tako rigorozan kao što me bije glas, pogotovo s pridjevima u srednjem rodu, pa i ponekim u muškom. U ovom slučaju je bolje SIPKAV bez nastavka OST, jer bi križaljka na tom mjestu bila prezatvorena što se kod nas nastoji izbjeći. Meni je u ovoj križaljci veći problem SLETSKI ali tu sam poštedio svog urednika da popravlja cijelu lijevu stranu. Inače Božidar Šimundža nas zasipa sa radovima u kojima su bjeline 5x13 i 5x14, a mi odabiremo najodgonetljivije. Veliki problem je što mu se te trinaestice i četrnaestice nonstop ponavljaju. Pozdrav,Pero

Миле Јанковић је рекао...

Sada ću morati malo da korigujem žiriranje za konkurs BZK 2, jer sam neke talijanke poizbacivao zbog prideva, konkretno pridev OROČLJIV, a križaljka zavrednuje da dobije neki bod.
Takođe sam izbacio dve talijanke zbog pojma ASAM (piše se ASSAM), pa Pero, ako može ASAM onda bi i te dve ubacio u konkurenciju jer su po meni dobre.
Izgubio sam dosta vremena proveravajući uvrštene pojmove, naišao sam na raznorazne nedoumice, ali o tom posle kraja roka za glasanje.
Još samo jedna nedoumica ŠASTRI ili SHASTRI?

Ilija Đurković је рекао...

U zadnjem "Feniksu" sam u jednoj križaljci primijetio da je Miloš Raonić uvršten kao Milos Raonic (bez dijakritika) što me je nemalo začudilo... Doduše Kanađani ga pišu bez Ć i Š, ali sumnjam da se može mijenjati njegovo izvorno ime i prezime.

Анониман је рекао...

Milos Raonic je Kanađanin, pa se tako i piše ali može i Miloš Raonić (ima puno takvih primjera). Kod nas je Shastri ali Assam može i Asam. Tako navode izvori. OROČLJIV je po meni veliki problem (trpni pridjevi su uglavnom problematični). Da li ima OROČLJIVOST? Pozdrav, Pero

Миле Јанковић је рекао...

Zanimljiv je ŠASTRI, u svim knjigama u kojima sam gledao je ŠASTRI (opća enciklopedija JLZ, prosvetina enciklopedija, Bigzova enciklopedija), a na vikipediji je SHASTRI, nejasno je kako je SH postalo Š, verovatno je ŠASTRI došao u dotične knjige preko ruskog jezika.

OROČLJIVOST nisam nigde našao.

Анониман је рекао...

Pero,
očigledno je da nisi u pravu za pojam ŠASTRI.Pogledaj na Internetu Proleksis enciklopediju Leksikografskog zavoda Miroslav Krleža (proleksis.lzmk.hr) u njoj je ispravno i ŠASTRI i SHASTRI, čak je pojam ŠASTRI opisan kao natuknica a ne SHASTRI.Zar ima neka enciklopedija relevantnije od te enciklopedije u Hrvatskoj. Prema tome
ŠASTRI je 100 posto ispravno.
Pozdrav za tebe i Mileta!
Aladin

Анониман је рекао...

Ok. Moze i jedno i drugo. Pero